Поиск по творчеству и критике
Cлово "1923"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Кулешов Ф.И.: Творческий путь А. И. Куприна. 1883—1907. Глава VI. В дали от Родины. Части 1-5
Входимость: 6. Размер: 83кб.
2. Михайлов О.М.: Куприн. Глава седьмая. "Мне нужно все родное…"
Входимость: 6. Размер: 81кб.
3. Слагаемое (М. Арцыбашев)
Входимость: 5. Размер: 23кб.
4. Письма Куприну
Входимость: 5. Размер: 5кб.
5. Куприна-Иорданская М. К.: Годы молодости. Указатель личных имен и названий периодической печати
Входимость: 4. Размер: 43кб.
6. Куприна-Иорданская М. К.: Годы молодости. Часть вторая. Глава XI
Входимость: 4. Размер: 11кб.
7. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 8 марта/ 23 февраля 1923 г.
Входимость: 4. Размер: 4кб.
8. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XIX. Французская пресса. Нужда
Входимость: 3. Размер: 17кб.
9. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., вторая половина ноября 1922 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
10. Куприна-Иорданская М. К.: Годы молодости. Часть вторая. Глава X
Входимость: 3. Размер: 11кб.
11. Речь, сказанная тов. Лениным…
Входимость: 3. Размер: 7кб.
12. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XVIII. Лида
Входимость: 3. Размер: 14кб.
13. Рассказова Л. В.: А. И. Куприн и императорская семья
Входимость: 3. Размер: 22кб.
14. Сад
Входимость: 2. Размер: 10кб.
15. Обиходное пение
Входимость: 2. Размер: 11кб.
16. Лилин В.: Александр Иванович Куприн. "Мне нельзя без России"…
Входимость: 2. Размер: 36кб.
17. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., ноябрь 1922 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
18. Рассказова Л. В.: Последние страницы жизни А. И. Куприна
Входимость: 2. Размер: 10кб.
19. Берков П.: Александр Иванович Куприн. Глава одиннадцатая
Входимость: 2. Размер: 13кб.
20. Допрос
Входимость: 2. Размер: 24кб.
21. Черный С. - Куприну А. И., 25 июня 1923 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
22. Шмелев И. С - Куприну А. И., 20 августа - 2 сентября 1923 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
23. Шмелев И. С - Куприну А. И., 13 июня 1923 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
24. Кулешов Ф.И.: Творческий путь А. И. Куприна. 1883—1907. Хроника жизни и творчества А. И. Куприна. 1921-1938 гг.
Входимость: 2. Размер: 45кб.
25. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XXIX. Шмелев
Входимость: 2. Размер: 23кб.
26. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., август 1922 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
27. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Указатель личных имен
Входимость: 2. Размер: 25кб.
28. Честь имени
Входимость: 1. Размер: 24кб.
29. Сикофанты
Входимость: 1. Размер: 10кб.
30. Роковой конь (М. Арцыбашев)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
31. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XXI. "Жанета - принцесса четырех улиц" и "Ю-ю"
Входимость: 1. Размер: 13кб.
32. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 24 апреля/ 7 мая 1928 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
33. Заокеанская знаменитость
Входимость: 1. Размер: 13кб.
34. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XXIII. Бальмонт
Входимость: 1. Размер: 24кб.
35. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., до 15 ноября 1922 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
36. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., 1920 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
37. Дневники и письма
Входимость: 1. Размер: 17кб.
38. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XVI. Современники
Входимость: 1. Размер: 19кб.
39. Однорукий комендант
Входимость: 1. Размер: 39кб.
40. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., август 1922 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
41. Венок на могилу М. П. Арцыбашева
Входимость: 1. Размер: 5кб.
42. Три года
Входимость: 1. Размер: 7кб.
43. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., 25 - 26 мая 1922 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
44. Михайлов О.М.: Куприн. Отступление шестое. Куприн и эмигрантская литература
Входимость: 1. Размер: 22кб.
45. Куприн А. И. (Энциклопедия Кругосвет)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
46. Воровский В. В.: Куприн
Входимость: 1. Размер: 34кб.
47. Липкая бумага
Входимость: 1. Размер: 8кб.
48. Париж домашний. III. Невинные радости
Входимость: 1. Размер: 15кб.
49. Судьба
Входимость: 1. Размер: 15кб.
50. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., 21 июня 1922 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Кулешов Ф.И.: Творческий путь А. И. Куприна. 1883—1907. Глава VI. В дали от Родины. Части 1-5
Входимость: 6. Размер: 83кб.
Часть текста: который собирались учинить белые» <1> . Уточняя этот факт, сам Куприн в рецензии на книгу Маргулиеса писал, что он действительно составил тогда текст прокламации о недопустимости грабежа населения и насилий над ним, и эта прокламация была по его настоянию подписана генералом Паленом, напечатана в редактируемой Куприным газете и «затем расклеена по столбам» <2> . Много лет спустя жена писателя Елизавета Морицевна подтверждала, что в день захвата Гатчины белыми «по городу был расклеен приказ, написанный Куприным», в котором говорилось, что «погромщики будут подвергнуты серьезному наказанию» <3> . Такова одна сторона жизни и деятельности Куприна в захваченной белыми Гатчине. Но было в поведении писателя и нечто такое, что легло темным пятном на его имя. В штабе армии Юденича было решено создать в Гатчине «прифронтовую газету». Куприну была предложена должность редактора. Утром 18 октября Куприна отвезли в штаб и там генерал Глазенап, являвшийся генерал-губернатором захваченных белыми областей, предложил ему редактирование газеты, которую условились назвать «Приневский край». Руководителем и непосредственным начальником Куприна тут же был назначен генерал П. Краснов. От редактирования газеты Куприн не отказался. Трудно сказать, чем он руководствовался в сложившихся обстоятельствах. Возможно, что ему льстила надежда иметь «свою газету», об издании которой он безуспешно...
2. Михайлов О.М.: Куприн. Глава седьмая. "Мне нужно все родное…"
Входимость: 6. Размер: 81кб.
Часть текста: Кто укажет нам путь в это царство Весны, — выпевал свою и общую тоску по России, кочуя по градам и весям мира, Александр Вертинский. К середине 20-х годов, пожалуй, все самое выдающееся и предприимчивое из русской эмиграции осело во Франции. Около 150 тысяч бывших граждан Российской империи нашли в ней свое убежище, и значительное число их сосредоточилось в Париже и его окрестностях. Внутри столицы Франции образовался русский городок. Его жители могли почти не соприкасаться с французами. По воскресеньям и праздникам они ходили в русские церкви — в центральный собор святого Александра Невского, в Сергиевское подворье на улице Кримэ, в маленькие храмы, устроенные подчас в сараях и гаражах. По утрам они читали русские газеты — «Возрождение», редактируемое П. Б. Струве, или «Последние новости» П. Н. Милюкова; они покупали провизию в русских лавчонках и там узнавали интересовавшие их новости; закусывали в русских ресторанах или дешевых столовых; посылали детей в русские школы; по вечерам они могли посещать русские концерты, слушать лекции или доклады,...
3. Слагаемое (М. Арцыбашев)
Входимость: 5. Размер: 23кб.
Часть текста: которая роднит его с Толстым, а также с чисто толстовскими убедительностью и неуступчивостью. Говоря о его неуступчивости, я не могу не вспомнить отшумевшего дела о савинковском перебеге. Как Фома Неверный, Арцыбашев долго не хотел подчиниться свидетельству фактов и в одиночку упорно защищал человека, нашедшего однажды место в его сердце. (Да и то сказать, не его одного, а многих сильных, опытных и зорких умел пленять этот очарователь.) И только когда убедился, можно сказать, осязательно, то отвернулся от него с болью, горечью и негодованием. Но совсем иные, новые, волнующие звуки и крики привлекают мое пристальное и нежное внимание к статьям Арцыбашева. Говорю — новые, — потому что раньше, давно, не было у Арцыбашева поводов и возможности показать открыто ту сторону своей души, где у него таилась скромная и суровая любовь к родине. Ведь истинная: дружба и бесповоротная любовь сказываются во всей своей глубине и горячности только тогда, когда их теряешь… может быть, навеки. И вот теперь все, что ни пишет Арцыбашев, полно мужественной скорбью о России, неутомимой ненавистью к ее случайным — да! случайные — поработителям и к их добровольным прислужникам, тоской по России, а стало быть, и великой любовью. Оттого-то мне и показалось столь простым и естественным делом то, что галлиполийцы обратились к М. П. Арцыбашеву за моральной поддержкой. Здесь проявилась большая душевная чуткость, которую можно выразить словами: у нас и у тебя самое главное и неотложное — одно и то же. Но вышел разлад. Старинный русский разлад, как раньше в вопросах о хождении...
4. Письма Куприну
Входимость: 5. Размер: 5кб.
Часть текста: января 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 20 января / 3 февраля 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 6/19 марта 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 15/28 марта 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 1 мая 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 13/26 мая 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 3/27 июня 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 10/23 июля 1922 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 8 марта/ 23 февраля 1923 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 4/ 17 июня 1925 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 3 октября 1925 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 24 апреля/ 7 мая 1928 г. Куликовская О. А. - Куприну А. И., без даты Куликовская О. А. - Куприну А. И., 1/ 14 июня 1929 г. Лазаревский Б. А. - Куприну А. И., 2 октября 1927 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 24 августа 1924 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 9 сентября 1924 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 4 марта 1925 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 8 октября 1925 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 8 февраля, 1926 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 4 июня 1926 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., конец 1926 г. - начало 1927 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 9 февраля 1927 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 1927 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 17 июня 1930 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 19(6) января 1920 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 3 марта 1920 г. Репин И. Е. - Куприну А. И., 31 марта 1920 г. Тэффи Н. А. - Куприн А. И., без даты Черный С. - Куприну А. И., 2 августа 1921 г. Черный С. - Куприну А. И., 23 ноября 1921 г. Черный С. - Куприну А. И., 9 августа 1921 г. Черный С. - Куприну А. И., 20 декабря 1921 г. Черный С. - Куприну А. И., 25 июня 1923 г. Черный С. - Куприну А. И., без даты...
5. Куприна-Иорданская М. К.: Годы молодости. Указатель личных имен и названий периодической печати
Входимость: 4. Размер: 43кб.
Часть текста: Алексеевич (р. 1879), в начале своей политической деятельности социал-демократ, с 1918 года в эмиграции, где примкнул к лагерю крайней реакции. Ангарский — см. Клестов Николай Семенович. Андреев Леонид Николаевич (1871–1919). Андреева (рожд. Велигорская) Александра Михайловна (1881–1906), первая жена писателя Л. Н. Андреева. Андреева (рожд. Юрковская; в первом браке Желябужская) Мария Федоровна (1868–1953), артистка Московского Художественного театра (1898–1905), общественная деятельница, жена А. М. Горького. Анненский Николай Федорович (1843–1912), экономист-народник. Аносов Алексей Васильевич (1822–1906), генерал от артиллерии. Апухтин Алексей Николаевич (1840–1893), поэт. Арапов Иван Александрович (1877–1954), управляющий усадьбой в Даниловском Новгородской губернии. Арцыбашев Михаил Петрович (1878–1927), писатель. Аспиз Евсей Маркович (р. 1877). Бальзак Оноре (1799–1850). Бальмонт Константин Дмитриевич (1867–1942), поэт. Барятинская Лидия Борисовна. — См. Яворская Л. Б....
6. Куприна-Иорданская М. К.: Годы молодости. Часть вторая. Глава XI
Входимость: 4. Размер: 11кб.
Часть текста: особенный, так же не существующий, как и коммунизм. Просит вернуть его записные книжки, без коих он не может ничего написать, просит также вернуть неоконченные рукописи; все это где-то хранится в Наркомпросе. Я сказал, что возврат возможен в Россию. У меня должна была еще состояться с ним одна встреча, но я уклонился ввиду того, что она приняла не тот оборот. Получилось такое впечатление, что я охочусь за Куприным и угощаю его обедом, и это в то время, когда он пишет в „Русской газете“. Я решил, что мне неудобно продолжать разговор, и оборвал его. Написал в Москву Л. Б. (Красину. — М. К. -И. ) и прошу ответить, как он смотрит на Куприна. Ведь поручение я имел от Марии Карловны, и, собственно говоря, я не должен был бы разговаривать даже, не зная, как смотрит на это дело Москва. Может быть, Мария Карловна информирована, но она мне ничего не сказала. Бальмонт в страшной нужде и тоже хочет ехать. Сильно рискует… Привет Марии Карловне. Ваш Ангарский ». Никаких указаний из Москвы, конечно, не...
7. Куликовская О. А. - Куприну А. И., 8 марта/ 23 февраля 1923 г.
Входимость: 4. Размер: 4кб.
Часть текста: Итак, пишется вам опять, и я рада. Люблю я все ваши вещи — не могу объяснить словами, но они «именно то», и поэтому действуют на меня. Вот вещь, тоже которую люблю, «Человек из ресторана» Шмелёва. А вы? А вообще нет у меня времени читать совсем. Или с детьми вожусь, или рисую — и так каждый день. Я очень много рисую и продаю свои произведения. Дети рисуют целыми часами рядом со мною. Сколько бумаги выходит на них! Купим булок — моментально всю бумагу обёрточную берут на рисование, и т. д. Да, я так и думала, что поручик Александров — это вы («По ту сторону»). Такие странные происшествия бывают — необъяснимые. Я много слыхала их и потому верю и знаю, что есть так сказать, «мост» между живым миром и загробным. Спиритизма боюсь, как греха против Духа Святаго, один из самых страшных… Продолжаю каждую ночь видеть во сне Гатчину дорогую. Чем-то я сильно связана с этим местом, наверно, — интересно было бы знать, чем? Жила ли я там раньше, или что? Ещё раз очень и очень благодарю вас. Да, нужно ли вам обратно присылать рассказ? Сердечный привет и поклон от Ольги Куликовской. 8 марта/ 23 февраля 1923. Klampenborg. Примечания Публикуется впервые. Р/п, чернилами. РГАЛИ, ф. 240, оп. 2, ед. 35, л. 9-9 об. Речь в письме идёт о рассказе «Однорукий комендант» , опубликованном впервые в литературном сборнике «Окно» (кн. 1, Париж, 1923). Очевидно, писатель прислал Куликовским гранки набора ещё не напечатанного рассказа. Рассказ Куприна под названием «По ту сторону» не печатался в России. Это одно из названий наброска к будущему роману «Юнкера», который был задуман ещё до революции, в России. По сведениям...
8. Куприна Ксения: Куприн - мой отец. Глава XIX. Французская пресса. Нужда
Входимость: 3. Размер: 17кб.
Часть текста: вышел «Белый пудель» в карманном издании, так называемом «Le livre de poche», появились «Штабс-капитан Рыбников», «Морская болезнь», «Листригоны» (1924) и «Олеся» (1925). «Листригоны» были выпущены издательством «Морнэ» ограниченным тиражом с гравюрами русского художника Лебедева. Кроме «Суламифи» и «Олеси», которые были переведены неким Семеновым довольно слабо, все остальные переводы блестяще сделал Анри Манго. Переводчиком Анри Манго стал совершенно случайно. В молодости он приехал в Россию как представитель французской парфюмерной фабрики. Женился на русской девушке, обрусел и остался. Язык русский он изучил в совершенстве. Но, когда началась первая мировая война, Анри Манго почувствовал себя французом и вернулся на родину. После войны он занялся переводами, и в нем открылся настоящий талант, призвание. Апри Манго был очень дотошным переводчиком. Иногда, чтобы дать французский эквивалент выражения, встреченного у Толстого, Достоевского или Куприна, он мог неделями заниматься поисками нужных ему слов, встречался то с военными, то с рыбаками, то с бродягами, расспрашивал их. Часто он обращался к Александру Ивановичу с просьбой разъяснить то или иное выражение. Например: «При чтении „Преступления и наказания“ попал я на следующую фразу, которая требует объяснения. Свидригайлов рассказывает Раскольникову историю своей женитьбы. Он говорит: „Дело в том, что она была значительно старше меня и кроме того постоянно носила во рту какую-то гвоздичку“. Как надо понять это выражение? В прямом смысле? Гвоздичка - girofle?» Или Манго обращается к маме: «Еще одна просьба. У вас,...
9. Куприн А. И. - Лазаревскому Б. А., вторая половина ноября 1922 г.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: молчит, хотя я ему, узнав от тебя адрес и даже имя его (Анатоль Иванович), написал обстоятельное письмо и послал «Звезду Соломона». Предлагаю и «Яму». Молчит как убитый. В то же время узнаю, что Яму не только перевели 10 — 12 лет тому назад, но и теперь кто-то переводит и издает к Декабрю совсем без спросу 1 . Другой, современный переводчик 2 , получив от меня отказ, переводит ее под именем: Яма-Бардак (в скобках Bordel). И еще, и еще… И третий, и четвертый. Вот, ты пишешь, что Твой портрет висит на <назв. нрзб.> на самой главной улице. Нет, брат мой, самый популярный чешский писатель — это Я! И не пробуй конкурировать со мной. Ты — человек невнимательный. Я Тебя очень просил устроить анкету насчет ихнего протеста против самовольных и бесплатных переводов наших сочинений на иностранные языки, с мотивированным указанием на то, что ныне благодаря нашему совершенно исключительному положению вопрос о конвенции совершенно отпадет. Я Тебя просил обратиться с этим к маститому Чирикову, так же как я просил С. Горного 3 поговорить об этом в Берлине с Ремизовым 4 . И полное равнодушие. И пиши после этого длинные обстоятельные письма. Господи! С какою радостью приехал бы я в Прагу! Хоть под мостом бы жить!!! Но я знаю, что помощи ни от кого не дождешься. Таковы-то мы все беженцы. Жить становится круче и гнуснее с каждым днем. Ежедневно оскорбляют жизнь и люди. А жаловаться некуда и некому, и поводы скользкие: нет документов, все в Июне 5 . Но я твердо уверен, что в то время, как в России просыпается инстинктивное искание любви, у нас — невысказываемый, непроизносимый вслух моральный большевизм с говенной окраской, какую любил и мог так ужасно изображать...
10. Куприна-Иорданская М. К.: Годы молодости. Часть вторая. Глава X
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: М. К.: Годы молодости Часть вторая. Глава X Глава X Письма Куприна из Парижа к нашей дочери Лидии. Как Куприн жил в эмиграции, видно из его писем из Парижа, адресованных нашей дочери Лидии, которая работала в Москве в Министерстве земледелия. «Милая Лида. Мы все очень обрадовались, когда получили твое письмо и узнали, что жестокая судьба… пощадила тебя и ты еще жива, перенеся и тиф и голод… Живется нам — говорю тебе откровенно — скверно. Обитаем в двух грязных комнатюшках, куда ни утром, ни вечером, ни летом, ни зимой не заглядывает солнце. Елизавета Морицевна сама стирает, стряпает и моет посуду… Ужаснее всего, что живем в кредит, то есть постоянно должны в бакалейную, молочную, мясную, булочную лавки; о зиме думаем с содроганием: повиснет новый груз — долги за уголь. А французские лавочники — не русские: их ни словами, ни слезами, ни лестью не проймешь. Вот и крутимся до первых случайных денег, затыкая чем попало дыры в нашем ветхом корабле. Ничего я не написал за эти три года, кроме газетных статей, которым грош цена. О прекрасном и не заикался: ни думать о нем некогда, ни печатать негде. Пробовал делать сценарий для кинема — неудача. Не по мне дело. Как живем? Как и все русские эмигранты (кроме спекулянтов и банкиров) — чудом, воздухом… Лучше жилось в Гельсингфорсе. Там газетная работа была — по новизне — легка, оплачивалась недурно. Но газеты оскудели. Пришлось ехать в Париж. Там попервоначалу опять было так себе, но „Общее дело“ тоже начало болеть худосочием. Ныне прекратилось, оставшись мне должным тысячи две франков. Пробовал писать в...