Вейкко Коскенниеми: На кладбище (перевод Куприна)

Вейкко Коскенниеми

(1885-1962)

На кладбище

Не сомкнет своих усталых глаз
Ночь июньская, на землю опускаясь.
А цветы кладбища в этот час
Чутко дремлют, в думу погружаясь.

Счастье, счастье... Все, чем жизнь полна,
Все звучит здесь позабытой сказкой.
Нежная склонилась тишина
Надо мню с материнской лаской.

Чую я внимательной душой,
Как проходит мимо чрез кладбище

В вечное спокойное жилище.

Раздел сайта: